TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Cinematography
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 5241 - Graphic Designers and Illustrators.

OBS

Animated films.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Cinématographie
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 5241 - Designers graphiques et illustrateurs/illustratrices.

OBS

Films d'animation.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing Fixtures
  • Urban Housing

Français

Domaine(s)
  • Appareils sanitaires
  • Habitation et logement (Urbanisme)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2015-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

In a quasi-partnership company, they will usually be found in the understandings between the members at the time they entered into association. But there may be later promises, by words or conduct, which it would be unfair to allow a member to ignore. Nor is it necessary that such promises should be independently enforceable as a matter of contract.

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1986-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Transportation)

Français

Domaine(s)
  • Législation et réglementation (Transports)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1998-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • General Mechanics (Physics)
  • Strength of Materials
CONT

The energy for complete fracture in double edge-notched tension test specimens has been measured for a wide range of polymer films. Results indicated that the variation of the total specific work of fracture, wT, with ligament length, L, can be described by two straight lines, both of the form wT=we+β wpl, thus giving upper and lower intercept values at zero ligament length (i.e. we) for each film. The first term, we, is the energy absorbed per unit area of fracture, whereas the second term, wp, is the energy absorbed per unit volume of plastic deformation remote from the fracture surface. The lower we value was obtained from the extrapolation of the data within the mixed mode region (plane-stress/plane-strain) where the maximum net-section stress exceeded 1.15 times that of the tensile yield stress, σy, of the material, and the upper value was ascertained by extrapolating the data within the plane stress region where the net-section stress was 1.15 σy. It appears that the transition from plane stress to plane strain mode of fracture in thin films occurs at a ligament length much greater than 5B, where B is the specimen thickness.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique générale (Physique)
  • Résistance des matériaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2023-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Systems Analysis (Information Processing)
DEF

A check performed to ensure that specific data elements are compatible.

OBS

consistency check: designation and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Français

Domaine(s)
  • Analyse des systèmes informatiques
DEF

Contrôle permettant de déterminer si certains éléments de données sont compatibles.

OBS

contrôle de cohérence : désignation et définition normalisées par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Análisis de los sistemas de informática
Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

2APN59.2.40.e

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

ibid radar l06cg.3l.05.74

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1992-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2015-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Political Science

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Sciences politiques

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2012-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
DEF

A repeater that regenerates digital signals.

OBS

A regenerative repeater may operate in one or both directions of transmission and the term may be qualified by "unidirectional" or "bidirectional" as appropriate.

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Équipement qui reçoit un signal numérique altéré, l'analyse, et émet un signal identique au signal initial avant que celui-ci n'ait subi de distorsion.

OBS

Un répéteur peut fonctionner dans un seul sens ou dans les deux sens de transmission et peut être alors qualifié selon le cas, d'«unilatéral» ou de «bilatéral».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Repetidor que regenera señales digitales.

OBS

Un repetidor regenerativo puede funcionar en uno o en ambos sentidos de transmisión, y el término puede estar calificado de "unidireccional" o "bidireccional", según proceda.

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :